Actually. I have. I have them right here. And I don't know how much you know culturally, but saying it formally would be like saying I love you to.. like I said... an audience. Especially odd as well, considering he went to the trouble of familiarizing (de-formalizing if you with) IN that specific sentence with the use boku and kimi.
It honestly sounds brutally retarded to go from the informal pronoun to the formal verb use. It really does. Like a child trying to say I love you to a business executive he's never met.
I don't know how much japanese you actually speak... I'm judging not a lot, as you're way off base here. Seriously, using "shiteru" when you tell someone you love them is common practice. The other way is almost never used in a modern setting.
Otherwise, you are indeed right, Seishirou would never go around tossing out "ro" or "zou" endings like Kamui's little offensive self... but this is a special case. Props for noticing his speaking patterns, though.
no subject
It honestly sounds brutally retarded to go from the informal pronoun to the formal verb use. It really does. Like a child trying to say I love you to a business executive he's never met.
I don't know how much japanese you actually speak... I'm judging not a lot, as you're way off base here. Seriously, using "shiteru" when you tell someone you love them is common practice. The other way is almost never used in a modern setting.
Otherwise, you are indeed right, Seishirou would never go around tossing out "ro" or "zou" endings like Kamui's little offensive self... but this is a special case. Props for noticing his speaking patterns, though.